Our legal translators are experts in their field as well as native speakers and able to translate legal documents of all kinds. We have provided translations of: real estate contracts, professional contracts, licenses, patents and trademarks, lawsuits and litigation, foreign identification and visa documents, confidentiality agreements and more. MotaWord`s online legal translation services are supported by a team of translation industry veterans who ensure that the final product obtained from our system is error-free, in exchange for affordable legal document translation costs. Transfree has established a position in the field of competent and cost-effective language translation. Unlike others, it supports English translation from over 100 languages, text-to-speech conversion, and audio text upload. Yes, an online translator can save you if you need an English-Spanish translation immediately for your trip to Barcelona. We treat your confidential legal transactions with the utmost reliability and efficiency, so that whatever your needs, you can count on us when it comes to quality services. Our team can translate legal texts for law firms and lawyers with the highest standards and the utmost care to ensure that your documents are secure and confidential, which in this case is just as important as the accuracy of the translation. Brochures, manuals, project reports, novels, birth certificates, contracts and other projects are among our areas of expertise for specialized assistance. In addition, we also produce scientific articles and theses which we ensure are competently translated and proofread from the source language to the target language.
The translated work is also proofread and proofread by our staff, so that the final document you get your hands on is of uncompromising and error-free quality. Publisher of the Polish legal and financial translation company, the Polish dictionary TransLegal has enabled students and professors from partner universities to easily enter their data (translations of English terms into the national language and comparative legal references) into TransLegal`s database. The database is easily accessible from any computer connected to the Internet and no special software is required. With login passwords, students and teachers, who are predefined as «contributors» or «editors», access the database and can enter their data. The relevance of the results displayed after a search is one of the cornerstones of a successful search database. TransLegal ensures that the results returned when searching for a legal term are accurate and relevant by manually linking exercises, videos, dictionary entries, contributions and other legal documents in English to the relevant terms. This means that TransLegal does not use algorithms or other automated systems to predict relevance. Instead, TransLegal`s lawyers and linguists manually compared each database entry with the relevant legal terms to ensure the results were highly relevant. Our global network of lawyers works closely with lawyers, paralegals, legal advisors and other legal staff to deliver accurate documents quickly and efficiently. TransLegal has been producing the world`s best legal documents in English (see below) for over 25 years and recently launched a new platform that provides access to our online database of legal English resources via a powerful search function. The Online Service allows the User to search for an English legal term that provides results in the form of relevant documents from TransLegal`s online legal dictionary, online language exercises, videos and audio recordings and other legal documents in English. These materials are designed for non-native speakers of the English language and are at level B2 on the Council of Europe CEFR scale.
TransLegal now plans to further extend this search tool by introducing local language features. This allows the user to search for legal terms in their own language and get results in the form of English legal terms, which are a translation of the local or closely related English legal term. It will therefore be a powerful multilingual online legal dictionary, especially since the user will not only receive a translation of the local term, but will also have access to explanations of the English legal concept associated with it, as well as frequent usage errors, pronunciation records, language exercises for training, etc. Upon receipt of the list of key local legal terms identified by the partner university, TransLegal will compare the key local legal terms with the translated terms created by the partner university at Level 2 and determine which terms are not covered. Because legal translations are complex and technical, machine translators simply aren`t enough. This is due to the complications that arise when it comes to different legal systems, cultures or religions. The source text must also not contain legal expressions in the target text. One of the biggest advantages of the dictionary is the fact that all languages target the same content in English, which means that future improvements in the functionality of English content and the amount of content in English will benefit all other languages. TransLegal will continue to expand the English dictionary with new terms and deeper content. For example, starting in 2015, TransLegal will add document templates to illustrate the use of legal terms. TransLegal offers one selected student from each partner university the opportunity to do an internship at TransLegal`s Stockholm offices for 2-3 months.
The student works daily with TransLegal`s UK and US lawyers and has the unique opportunity to work in an English-speaking environment and develop documents in the local language with the direct support of TransLegal lawyers. Norwegian Translation CompanyWriter, Norwegian dictionary They are not only experts in the relevant languages, but also experts in various fields. Your document can relate to any topic. Whether it is sociology, physics, astronomy, economics, law, medicine, engineering or history. Our experts are committed to providing you with satisfactory results. No matter what the subject of the document you need to translate or proofread, you can be sure that the final product is consistently high quality and error-free. Legal translation is a profession that requires skills and knowledge of various legal systems around the world – it is one of the most important requirements for translators working in the field. Due to the nature of the job that requires familiarity with different laws, certain characteristics or qualifications are essential for a good legal translator. We know that individuals and businesses use translation services for a variety of reasons, and the work you need to do varies greatly in size and scope. That`s why one of our dedicated project managers ensures that you are always kept informed and supports you at every stage of the project. Legal translation must be well maintained at every stage of the process, and such personal attention is exactly what we can provide.
We understand that legal disputes can be lengthy and costly, which is why we attach great importance to ensuring that the high-quality legal translations we offer are offered at reasonable prices that offer good value for money.